Côte d'Ivoire-Sociolinguistique : « Les onomatopées et idéophones en nouchi, une variété du français national »

Côte d'Ivoire-Sociolinguistique : « Les onomatopées et idéophones en nouchi, une variété du français national »
Dr Jean-Claude Dodo, sociolinguiste, enseignant-chercheur.

Dans sa publication de ce lundi 15 février 2021, le docteur Jean-Claude Dodo, sociolinguiste et enseignant-chercheur à l'Université Félix Houphouet-Boigny d'Abidjan-Cocody, plonge les internautes dans l'univers réguilièrement enrichi du nouchi, une trouvaille linguistique, qui constitue de vraies béquilles pour le français couramment parlé en Côte d'Ivoire. BSC-NEWS vous souhaite une excellente lecture! 

Chaque jour à 16 heures vous vous battez
De minuit à six heures vous vous battez...
On entendait les doum doum doum doum

On entendait les kouin kouin kouin kouin

Extrait de de la chanson Doucement oh, Elow’n de Kiff No Beat

 

Yééé béhi yo man, gnian béhi yoh

Faut pas me piquer dans le dos

Yééé béhi yo man, gnian béhi yoh
Faut pas me mourou-mourou dans le dos

Extrait de la chanson Coco, Yode et Siro, Album YES

Les onomatopées et les idéophones sont des mots beaucoup usités dans le nouchi. Ce sont des lexèmes en partie empruntés aux langues locales ou tout simplement crées par les locuteurs du nouchi (nouchiphones). Dans ce billet, nous allons nous garder de parler de l’origine de ces onomatopées et idéophones. En effet, selon Hagège C. (2009 :307), un idéophone est une peinture sonore d'une idée, pour symboliser un état, une impression sensorielle, une manière d'être ou de se mouvoir, une action qui n'est pas nécessairement elle-même reproductrice d'un bruit[1].

 

Cependant l’idéophone est très souvent confondu à l’onomatopée qui est l’imitation d’un bruit naturel. En français standard, nous pouvons citer des onomatopées telles que : vroum (bruit de moteur de voiture), Ding dong (cloches à deux tons), Paf (coup, gifle), Toc toc toc (frapper à la porte), Boum Boum Boum (frapper fortement à la porte), Cocorico (cri du coq) ...

 

  1. Les mots onomatopéiques (onomatopées)

Les mots onomatopéiques sont de nature diverse. Il y a des noms, des verbes, des adjectifs et des verbes. 

Bao : pistolet (imitation du bruit d’un pistolet mis à feu)

Bêhê : homosexuel (imitation du cri du mouton)

Boudoum : tam-tam (imitation du son du tam-tam)

Djomolo : téléphone bas de gamme (imitation de la sonnerie d’un téléphone  bas de  gamme)

 

Dj(ou) roudj(a)ra : éventrer, blesser grièvement (imitation du bruit de l’éventration)

Douhi : explosion (imitation du bruit d’une explosion)

Doum : déflagration (imitation du bruit d’une forte explosion) ou fracas du pilon dans le mortier

 

Gbô : salutations (imitation du son du croisement de deux poings)

Gbougbou : acclamations, applaudissements

Gbrin-gbrin : somme d’argent insignifiante

Gris-gris : amulettes, fétiche

Kiakiakia ou kiokiokio : rire aux éclats (imitation du rire sans retenue)

 

Koka : bruit des talons (escarpin pour femme), escarpin à talons hauts pour femme

Kôkô : en premier sens, frapper à la porte. En second sens, la cérémonie de présentation d’un homme chez les parents de sa bien-aimée. Elle précède la dot (mariage traditionnel) dans la culture ivoirienne en général.

 

Kpakpa : paire de souliers (imitation du son des talons des souliers)

Kpayaille : rencontre, choc (imitation du son d’un choc violent)

Kprass : canif (imitation du son du canif quand on le déplie)

Krikata : dj au sens péjoratif (imitation du son des galops du cheval)

Kouin kouin : bruit du sommier et des paumelles du lit

Pao : drogue (bruit issu de l’allumage d’une drogue)

Mourou-mourou ou mrou-mrou : long couteau, machette (imitation du son de l’entaille faite par ces objets) ou piquer

 

Tchra: déchirer, blesser (imitation du son d’une entaille)

Teunneunneun, tinninnin : téléphoner (imitation de la sonnerie d’un portable)

Wouhoo : joie (imitation de bruit d’exultation de la foule après un but)

Zaga-zaga: mitraillette (imitation du son des tirs à répétitions d’une mitraillette)

 

  1. Les mots idéophoniques (les idéophones)

Comme vous pouvez l’observer ci-dessous, ces mots idéophoniques sont composés de verbe, adverbe, nom et adjectif.

 

Agbolo, digba, doungba : personne musclée

Awlan : avare, pingre

Azoubaguehi : prostituée

Blagada: sans force, veule, avachi

Chap-chap : vite, rapidement

Flêkê-flêkê : personne très mince, sans force

Fouin : petit

Gba : affaire dont on tait expressément le nom

Gbinchin pintin : Plaisantin, bouffon, plaisanterie, bouffonnerie

Gbôlô : esquinté, fatigué, épuisée

Gbougbou: braquer, faire un hold-up ou frapper fortement à la porte

Gbra : descendre, enlever, destituer

Graou: voleur

Kaba-kaba : vite, promptement

Kpata (yôkô) : joli, beau

Kra : reste de cigarette, postérieur d’une femme

Krakra : courageux, téméraire

Mouin ou mouin-mouin : timide, nonchalant

Mougou-mougou : somme d’argent insignifiante

Pian-pian : vantard, fanfaron

Pôtchô ou maintenant chô : bon, excellent

Prin-prin: Plaisantin, bouffon, plaisanterie, bouffonnerie

Nguê : petit, enfant, fils

Souê : silencieusement, calmement, tranquillement

Sri : attraper

Tchoko-tchoko : quoiqu’il advienne

Tchoun : dénoncer

Tchouin : prostituée

Tuss : petit

Wolosso : prostituée

Zou: bien habillé

Zouin ou zouin-zouin : timide, nonchalant

Zozo : idiot, nigaud 

 

Dans cette étude, nous avons juste consigné quelques mots en guise d’exemples parce que cette liste d’onomatopées et d’idéophones, ci-dessus présentée, du nouchi n’est nullement exhaustive. Vous pouvez la compléter si vous en connaissez. Par ailleurs, le sens de certains items a dû évoluer ou a carrément changé car le nouchi demeure un parler très dynamique.

 

Dr Jean-Claude Dodo, Sociolinguiste, Enseignant-chercheur

[1]Hagège C., Dictionnaire amoureux des langues, 2009, p. 307.